5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【Speak】 武道板的・英会話入門 【English】

1 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 20:55 ID:TFBcDAYy
“Are you a MARTIAL ARTIST?…What’s your style??”

たとえば外人に、いきなりこんなふうに聞かれたら何て答えたらイイの? 

2 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 20:56 ID:TFBcDAYy
2ゲット禁止

3 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 20:56 ID:zNBURO+h
信じられない、俺がいつかこんなスレ立てようと思ってた。奇遇過ぎる

4 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 20:57 ID:aq+9VLKu
No English.

5 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 20:58 ID:z/UcfT39
あと、外人の武道家に「私を弟子にして欲しいんですけど」ってお願いしたいときは英語で何ていえばいいの?

6 :スタンダード表現:03/10/16 21:00 ID:zNBURO+h
Not really
You are kidding

7 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:01 ID:H7PXafup
いまや世界に浸透しつつある日本の武道。
こういうシチュエーションは実際の話、よくあるのではないだろうか

8 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:02 ID:aq+9VLKu
You must make me into a pupil.!

9 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:02 ID:T14Uv8KT
>>5
その外人はどこで武道を習ったんだ?
日本で習っていたなら当然日本語が話せるだろうから、普通に日本語で「私を弟子にして欲しいんですけど」聞けばいいのでは?
つーか、外人だからみんな英語しか話せないと思うほうが如何なものかと。

10 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:03 ID:H7PXafup
>>8
日本語訳もお願い。プリ〜ズ!

11 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:04 ID:aq+9VLKu
>>10
エキサイトにて

私を生徒にしなければなりません。

12 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:06 ID:G3DHYjWt
>>9
たとえば、アメリカの警察や軍隊で護身術教官をやっているような実戦格闘術の師範とかが来日したりとか。


13 :BR:03/10/16 21:07 ID:8S6WYTMi
そういや芦原カラテ3で技がどう呼ばれいてるか一覧があったな

14 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:08 ID:WyK8j5Xt
>11
>私を生徒にしなければなりません

↑なんか、ちょっと礼節を欠いてるような(w

15 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:10 ID:q8CJRO8+

「ちょっと道場を見学させてください」て時は、どう言えばイイのでしょう??

16 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:14 ID:SMN27OWR
まったく日本語が話せない外人が自分の道場に来た時も困るね

17 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:19 ID:cRqd/Ogp
>>15
「May I take a look?」・・・じゃ、だめかな?

18 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:21 ID:zNBURO+h
四字熟語や故事ことわざのスレも悪くなさそう

19 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:22 ID:aq+9VLKu
英語話せない外人もたくさんいるよ

20 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:24 ID:CBCqX9zi
「月謝の支払いは銀行口座に振り込みでお願いします」っていうときは?

21 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:29 ID:aq+9VLKu
You should transfer a monthly fee to a bank!

22 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:34 ID:KB02zbnu
おお!すごい。正解っぽいね
>>21さん、これからも降臨おねがいしまつ。

23 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:46 ID:mIp72zvY
教えてクンでスマンけど、初めて訪れたジムや道場で(ニュアンスも含めて)「体験入門したい」っていう
場合はどういえばいいんでしょうか?

それと、「正式入門」の言い方は??


24 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 21:55 ID:8BD2XQT1
>(ニュアンスも含めて)「体験入門したい」

たしかに、この英語知らないと外人には「日本人が道場破りに来た!!」とか誤解されたりして。

オレも知りたい。

25 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/16 22:06 ID:aq+9VLKu
強そうな人に出会ったときに使いたい言葉

・Make my day !
・I beat you !
・Go to hell !

最後に
・Get it ! (低い声で)

26 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 00:14 ID:g59xIyxe
>>25
DQNは逝ってよし。英語の基本もテキトーなやつに限って
こういう品の無い表現だけよく覚えるんだよな〜。
>24
ええっと、たしか、アメリカとかだと体験入門してから
入門するかしないか決められるっていう所は多いと思うんだけど・・・
何だっけ? DO YOU ACCEPET A FREE EXPERIENCE?
これで、体験入門はアリですか?って意味だったと思うけどなあ。

27 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 07:47 ID:4ZZgSRi8
Good morning!
How are you today?


28 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 08:29 ID:6EnegnTG
my asshole opens to the universe.

29 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 08:39 ID:m9tuzPpB
>>26
free trialじゃないか?

>>28
ワラタ。どんな場面で使うんだ?

30 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 16:48 ID:KnAMCnBy
昔道場に外人の道場生がいて、がんばって会話してみました。
こっちがある程度しゃべると、むこうはパーってしゃべってきて
ごめん、もう1回言って(笑 って感じでしたね。


31 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 16:55 ID:je5QzIRP
>>30
ワンモアプリーズ
モアスローリー

32 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 16:57 ID:2jZjLCUI
>>25
ネタにマジレス(略

Make my day!って何かの映画で流行った奴だっけか。
"Go ahead, make my day!"
直訳すると私の日を作れだけど、訳してみるとびっくりな意味になるな。

33 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 17:01 ID:x5kkiKt6
>32
「ダーティーハリー4」だな。
犯人に向かってS&WのM29を構えながら

「…さあ、やれよ!オレに撃たせろ!…俺にとっちゃ有意義な日になるってもんだぜ!!」

34 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 17:03 ID:WOe8Fm/I
pussy

35 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 17:05 ID:ZnI445YI
>33
人質に銃向けてる犯人に向ってクリント・イーストウッドがいうやつな。

36 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 17:08 ID:gCww7dU1
>>1
My style? “The Art of fighting, without fighting.”

By:BRUCE LEE

37 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 21:40 ID://N/gZd8
「教えてクン」や「映画ひとくちメモ」が多いが・・・結局、武道板住人は英語苦手かい!?

38 :須加バカ1 ◆suKA1WnlrU :03/10/17 21:41 ID:5n5R+wYW
あい はぶ あ ぺんしる

39 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 21:45 ID:fSXy5HFX
>38 

So, What?

40 :須加バカ1 ◆suKA1WnlrU :03/10/17 21:47 ID:5n5R+wYW
>>39
いえす いえす ゆー はぶ あ ぺん

41 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 21:54 ID:fSXy5HFX
Sorry, I don't catch you anything!! 

42 :本部指導員@お腹いっぱい。 ◆/0eN/quXXQ :03/10/17 22:46 ID:VIlsL25V
RIGHT CIRCLE
LEFT CIRCLE
UP
DOWN
これで十分。

混じれすすると、昔ウチにニュージーランドから警官が習いに来てた時、
「横蹴り」の英語がわからなくて困りました。
「サイドキック」っていってもわからなくて、「トラースキック」といったら分かってくれました。
「ミドルキック」というと、ただの「中段蹴り」ではなく「中段回し蹴り」と判断されちゃいます。
人によるのかなー、これも。

43 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/17 22:53 ID:MQbJPDc4
拳で語れば、言葉の壁は無い。

44 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/18 01:03 ID:MwCKf81N
side kickって仲間とか連れっていう意味の名詞でメジャーっぽいですね。

45 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/18 13:48 ID:4vl8GLSg
「トラースキック」ってのはグレート・カブキの得意技だぁね

46 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/20 22:44 ID:x4edDhPz
I love you?

47 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 15:31 ID:nD/PGEcS
>>37
お見通しのとおり!

48 :ミ,, ゚Д゚ ,彡y――┛~~~~:03/10/21 15:34 ID:11HozonM
There is no such thing.








エキサイト使えるし・・・・

49 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 15:37 ID:18VoRPZS
master, it seems my right leg is broken in two places!

50 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 15:58 ID:DyA2e7lB
Oh、Good!

51 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 16:16 ID:lPxSwTN7
最近中国語覚えようと頑張ってます!しゃべれる様になったら英語ガンバリマース!
我想吃狗肉 英語で言ったらアイ ウォントイートドック かな?

52 :ミ,, ゚Д゚ ,彡y――┛~~~~:03/10/21 16:18 ID:11HozonM
I want to eat the meat of a dog.

エキサイトではこうなりますた。

53 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 16:39 ID:lPxSwTN7
>>52
謝謝 やっぱり僕の英語力は中1のレッスン3までしかないでつね。
カムヒヤ ダンディー!シッアップ グー!

54 :ミ,, ゚Д゚ ,彡y――┛~~~~:03/10/21 16:43 ID:11HozonM
た which I do what.

55 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 17:32 ID:RS9NYcH9
エキサイトばっかしつこい


56 :pussy:03/10/21 17:52 ID:shLtD9cy
come together over me.

57 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 17:56 ID:Z3M+pQxT
Coming! coming!!

58 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 18:26 ID:+X+EUhwG
何か英語でこれはどう言うの?っていうのありますか。
何かどうぞ。

59 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 19:15 ID:E0Um+rYG
>58
とりあえず、>>15>>23のちゃんとした解答例を頼んます

60 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 20:20 ID:GQ7YWtFH
23の例
Can I try?
15の例
Can I take a look around?
Can I see?

もし、もっと丁寧にいきたいんなら、Would you mind 〜 でよいのでは?

61 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 20:40 ID:j9Ri90hN
>>59

>>15のひとつの例として
May I be excused from the dojo?

>>23のひとつの例として
Do you have a free training program?

正式入門は「join the dojo」でいいのでは。

62 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 21:05 ID:v4k6JqUe
>>60
>23の例 Can I try?

なんか、↑これって「オレの挑戦を受けろ!!」って意味にならないか?
体験のつもりが、道場破りだと誤解されたりしない?


63 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 21:08 ID:O64HdTGR
要保存だな。良スレになる予感。

64 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 21:18 ID:nDw2X5Nv
fuck you
shut up asshole

65 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 23:04 ID:lDADWFEh
>23

"Does your dojo offer a trial practice?" would be fine, isn't it ?

66 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/21 23:06 ID:k06HB5gz
>>61
23の解答例、多分カンペキだと思う。
15の解答例はガイシュツだけど
Can i have a look?
Can I have a look at your lesson?
とかどうかな?
下のは、空手道場とかみたいに何時から何時まd何クラスって
決まってるような場合向き・・・かな?
上はボクシングジムみたいに特に何クラスが何時とか無い場合、だと思う。


67 :66:03/10/21 23:08 ID:k06HB5gz
>65 あのさあ、would be の tag question は wouldn't を
使うんじゃないの?

68 :65:03/10/22 00:25 ID:wdAwXQ8N
>67

Sure, you're right.


69 :須加バカ1 ◆suKA1WnlrU :03/10/22 00:28 ID:OHtIz9to
かもん ありあす ふぁいと うぃず みー。

70 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 00:35 ID:tQwzTSdk
大外刈りとか英語でどーゆうの?

71 :51:03/10/22 00:44 ID:80IQuUU3
ブルシット 中国語だと 狗尿
スレ違いでスマソ

72 :須加バカ1 ◆suKA1WnlrU :03/10/22 00:46 ID:OHtIz9to
>>70
OOSOTOGARIでいいんじゃない?

73 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 01:12 ID:TtPNTcmX
>>70
http://www.google.com/search?num=30&hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=osotogari&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=

http://www.google.com/search?num=30&hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22major+outer+reaping+throw%22&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=

74 :nobody:03/10/22 01:13 ID:omM4tNBb
>>72
発音してみてくれ。

75 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 01:14 ID:NZzfMm7B
伸ばす音の場合oを二回続けるのは不自然ですね
[osotogari]でいいかと…どうしても伸ばすのを強調したかったら
[ousotogari] [ohsotogari]何かいかがで?

76 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 12:15 ID:tQwzTSdk
Big outside cutter!?

77 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 15:42 ID:ML+/KQOq
柔道ネタついで…ということで。
どなたか、次の日本語の英訳をお願いします。

「あなたが使っている道衣を譲って(売って)くれませんか?」

78 :nobody:03/10/22 16:05 ID:omM4tNBb
>>77

Could I buy your used dogi? I mean I want a pair of secondhand uniform...

79 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 16:13 ID:ML+/KQOq
>78
THANKS!

80 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 18:24 ID:zuRsIETA
英訳をお願いします。

「ボクの流派の技術をあなたに教える代わりに、あなたの流派の技術を教えてください」は

(交換レッスンみたいな意味ね)

81 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 21:04 ID:Rtdxckqq
>80
I'm ready to teach you our style's technique. Instead, teach your (style's) technique please.


82 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 21:20 ID:d6+Ps295
空手の指導用の英会話本があったらな〜
茶道の英会話はあったな〜

83 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 21:35 ID:QiOrHntv
「道場では必ず指導員の指示に従って練習してください。くれぐれも自分勝手な動きをしないように」

…ってのは?

84 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 21:39 ID:vRyYbU/b
よろしく↓

「申しわけないけど、これ以上は部外者に教えることが出来ないんだ」

85 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 22:16 ID:eTTl1bRV
I don't know, but I've been told
Eskimo Pussy is mighty cold
Mmm good
feels good
is good
real good
tastes good
mighty good
good for you
good for me

86 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/22 23:51 ID:Zg8FDNRO
>83
「道場では必ず指導員の指示に従って練習してください。
くれぐれも自分勝手な動きをしないように」
Please follow leader's(Sensei's) instruction in Dojo.
Don’t work your own way.

>84
「申しわけないけど、これ以上は部外者に教えることが出来ないんだ」
I am sorry I can’t show you the technique anymore.
After you register(join) our Dojo, I would you teach more detail.

かなりBrokenだけどこれで通じるはず。
英訳する時は、一度幼稚園児にもわかるような日本語に直してから英語に
変換するのが○。部外者という単語を知らんかったので入門(登録)した
ら教えるとしてみました。


87 :コーマン事件:03/10/23 01:41 ID:pDtsx2Jw
ところでスープレックスってどう言う意味なんでしょうか?英語?

88 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/23 02:06 ID:UA5zXzd8
>86
よくさらっとでできますね。関心。

89 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/23 02:36 ID:MghYpUR1
>>87
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=suplex&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=uHhDSF8cfuHhDSF8cf

90 :nobody:03/10/23 12:00 ID:j8AMkFft
>>84
俺ならこう言うな。
I am afraid we don't disclose our school's technique any more,
since they are confidential amongst us.
Why don't you enrol our school?

91 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/26 06:42 ID:q5i9s8Yt
My style? Style of no style. hehe...

92 :◆417iLoveLc :03/10/27 12:48 ID:9Ht3/L71
ttp://www.americakokki.com/english/english.html
正しい発音を身に付けてください

93 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/10/27 17:38 ID:PFQB+YjE
武道家が独学で英語身につけるのにいちばんイイ勉強法ってなに?

94 :コーマン事件:03/10/27 17:45 ID:+Y2TBddc
英語圏の外国へ武者修行に行く。

95 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/11/04 17:12 ID:/7eZ3p2y
「外人はいつも都合が悪いときだけ日本語が解らなくなる」

てのは?

96 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/11/04 20:07 ID:nRT2aruQ
>95
どういうシチュエーションで使うんですか?

97 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/11/07 11:54 ID:GZPJc7jY
言うこと聞かないときだよ

98 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/11/07 12:04 ID:jh99VTAU
>97
Listen to me! でいんじゃないすか。

99 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/11/13 00:10 ID:th0Ui/fe
You understand what I say
私の言うことわかっているでしょう

わからない振りをしてるんなら、日本語で言ってもいいかも



100 :コーマン事件:03/11/13 22:06 ID:j3dfBS9x
100get!

101 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/11/19 12:21 ID:VO7ou7lU
道場に外国人がいる人が多いみたいなので質問させてください。
外国人の扱いはどうなっていますか?
積極的に日本の文化を学ぼうとして、礼儀や挨拶を楽しそうにやる人もいれば、
技術だけでいいや、という感じで挨拶をしたがらない人もいます。
外国人は日本人に比べて自己主張が強い人が多く、どのように接したらいいのか
わからなくなっています。

102 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/11/23 17:35 ID:DNJ9k361
Get out idiot
You need learn good behavior

103 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/04 17:14 ID:hKXP9WeS
>>101
その外国人の門下生にはっきりときいてみたら如何ですか?
あなたがここに入門したその目的はいったい何なのか?と。
ただ技術を身に付けたいのか、それとも精神修養を含めた武道の文化的な部分を
知りたいのか。もし後者なら、挨拶しかりキチンとルールを教えなければ絶対ダメです。
道場の方針に大きく反しない程度に、それに沿った指導をしてやればよいのでは?

104 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/04 18:19 ID:BXFwvj5j
>>97
英語版
Ya!!Hey yo!!YoYo!!Asshole(Bitch)!!
Look at me and listen to me, yo?!Do u understand what I've said and s.o.?!
What?! U do not undestand what I've said? Yo?
Get out!! Now! You wanna me kick your fuckin(swollen) penis(tits)?

ドイツ語版
Yo!! Hei yo! Yo Yo!! Arschloch(Fure)!!
Schau mich an und hoer mich zu!! Haste vertande was Ich gsagt habe usw.usf?!
Was!? Du verstehst net was Ich gsagt hab,Yo?
Verschwinde!! Sofort! Willst du vielleicht, dass ich dein(e) verficktes(vershcwollene) Schwanz(Tits) kicke?




105 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/04 18:27 ID:BXFwvj5j
>>101
こんな感じでどうでしょうか。

Yo, hey, yo. I must have a talk with you・・・.
Ok, just listen. Juuust listen, oky doky?
Why are you here? Or better said, what di ya want to learn or train?
You wanna train ○×skills or wanna something more?
For example, spiritual or traditional stuffs and s.o.・・・.
I think u do undestand what I mean, oky doky?



106 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/04 18:32 ID:BXFwvj5j

How should I say・・・.
I dont know how to say it in English・・.
Or better said・・・.
In other words・・・.

会話に詰まったら↑を使ったらいかがですか。
文法はおろか英会話もアボーンな私はこれで外国人さんを切り抜けました

107 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/04 21:21 ID:aZz8wL0J
BXFwvj5j
hey dickhead.
learn better English.

108 :101:03/12/05 00:00 ID:XVuPZVR9
>>102 
その通りなんですが、そのまま言ったらもう来ないと思うので・・・
>>103 
技術だけでいいみたいです。体動かして、組み手やれれば満足らしい。
しかし日本で武道を学んだとなれば、普通に考えて、
日本の文化や武道精神を学んで、精神修養もやってきたんだろうと
思われるでしょうね。(母国に帰ったとき)
その辺りから攻めていってみます。
なんか希望が見えてきました。
ありがとうございます。    


109 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/08 13:20 ID:oNvW8/Hz
>技術だけでいいみたいです。体動かして、組み手やれれば満足らしい。

西洋人が得意とする「武道のスポーツ化」ってやつだな…

110 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/15 08:09 ID:RHScddbb
あげとこう

111 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/23 00:15 ID:0ao83GW+
武道精神って英語でどう言えばいいんでしょう?

112 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/23 13:10 ID:Kljc+DDs
>>111
「スピリット・オブ・マーシャルアーツ」

でよいのでは??

113 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/23 13:16 ID:zeSawim6
>>111
サムライ スピリッツ
の方が理解されるかも。

114 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/23 13:55 ID:Lz/LJYHa
>101
you have to understand the least behavior.

で(・∀・)イイ!!と思いまつ。挨拶なんかはヤパーリ「りーすとびへいヴぃあー」でつからねぇ。

>111
マーシャルアーツ・マインド等でも結構だと思いまつ
武道的考え〜って言う様な意味合いなら。

それよりBXFwvj5jの英語のヘッタクソさに( ´,_ゝ`)プッを通り越して(((( ;゚Д゚)))ガクガクブ(ry

115 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/23 14:02 ID:yAh5/L6V
>>113
>サムライ スピリッツ
「武士道精神」ならばそれでいいと思うけど。「武道精神」って難しいな。何だろね。

116 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/23 14:09 ID:Lz/LJYHa
武士道精神ならば葉隠れでも通じそうだ・・・

117 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/23 22:48 ID:0ao83GW+
うわ、色々な言い方があるものですね。ありがとうございます。
どれも通じそうだし、全部言ってみようかな。
しかし、自分が武道精神を理解していないので、突っ込んで聞かれたら
困るかも。 

118 :名無しさん@お腹いっぱい。:04/01/01 20:59 ID:FlvqGV9k
日本語のほとんどできない英語圏の指導員がいたんだけど、
その指導員の言うことをいちいち通訳したことがある。
俺は、かなり格下の帯なんだけど、まるで俺の言うことにみんなが
「押忍!」って言っているみたいで、いまいち照れくさかった。

119 :名無しさん@お腹いっぱい。:04/01/01 23:56 ID:rN77LL5u
>118
すごい英語力ですね

120 :名無しさん@お腹いっぱい。:04/01/03 10:39 ID:vNdqyQvW
押忍!…Yessir!

23 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)